В XX веке в Югославии длительное время проводилась политика объединения языков. Главное место должен был занять сербскохорватский язык, очень похожий на сербский. Но примерно с начала 1970-х годов пути языков опять стали расходиться.
После распада Югославии образовалось 6 государств:
- Сербия — население 7.2 млн,
- Хорватия — 4.2 млн,
- Босния и Герцеговина — 3.8 млн,
- Македония — 2 млн,
- Словения — 2 млн,
- Черногория — 620 тыс.
Сербов больше всего, поэтому и сербский язык наиболее популярен.
Из Википедии: «Все жители бывшей Югославии (кроме словенцев и македонцев) способны понять друг друга без словаря, если не будут использовать специфическую местную лексику». Таким образом, языки в Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговине достаточно похожи, поэтому я поставил себе цель по возможности освоить их тоже (на уровне понимания). Языки в Македонии и Словении значительно отличаются, поэтому во избежание путаницы их лучше не трогать.
Сербский язык (srpski jezik) является наиболее известным языком среди стран бывшей Югославии. Принята экавская произносительная норма (с твердым русским Э в словах hleb, cena, vreme). Официально используется кириллица, но латиница тоже допускается. В интернете большинство пользуется латиницей, причем во всех странах бывшей Югославии в неофициальном общении диакритические знаки обычно пропускаются: вместо ć пишут с, вместо ž — z и так далее.
Хорватский язык (hrvatski jezik) использует только латиницу и только екавскую (иекавскую) произносительную норму (вместо русского Э произносится русское Е или ИЕ: cijena, vrijeme). Грамматики сербского и хорватского похожи, но некоторые слова отличаются, например:
- хлеб (сербск.) — kruh (хорв.)
- ваздух — zrak
- авион — zrakoplov
- адвокат — odvjetnik
- лекар — lijeĉnik
Есть специальные словари, где собраны отличия слов между сербским и хорватским языком.
Черногорский язык (crnogorski jezik) — это, упрощенно говоря, сербский язык с иекавским (хорватским) написанием (hlijeb, vrijeme). В черногорский алфавит введены 2 дополнительные буквы (с́ /ś и з́ /ź), а некоторые слова отличаются от сербского языка. Подробную статью про особенности и учебники черногорского языка читайте отдельно.
Боснийский язык (bosanski jezik) на территории Боснии и Герцеговины является официальным одновременно с сербским и хорватским. Боснийский язык отличается:
- частым употреблением буквы h, например: hudovica вместо udovica (вдова), sahat вместо sat (час), lahak, lahka, lahko вместо lak, laka, lako (лѐгкий, -ая, -ое), mehak, mehka, mehko вместо mek, meka, meko (мягкий, -ая, -ое) и др.
- большим количеством заимствованных слов из турецкого, арабского и персидского (фарси) языков, закрепившихся здесь со времен господства Османской империи.
Как быстро узнать хорватский текст?
1) Текст на хорватском языке будет исключительно на иекавской латинице.
2) Характерные хорватские слова:
- tko (хорватский) — kto (сербский) — кто (русский),
- zrak — vazduh — воздух,
- tisuća — hiljada — тысяча,
- kruh — hleb — хлеб.
Как быстро узнать черногорский текст?
1) Только иекавский вариант латиницы (чаще) или кириллицы.
2) Особые буквы ś / с́ (читается как русское шь) и ź / з́ (читается как русское жь), имеющиеся только в черногорском языке, которые проще всего найти в прогнозе погоды в слове «север»:
- sjever — хорватский язык или екавская форма сербского на латинице,
- śever / с́евер — только черногорский язык (также śutra, śedim, śedište),
- sever / север — экавская форма сербского языка.
Дополнительную информацию по сравнению сербского, хорватского, боснийского и черногорского языков читайте в сербскохорватской Википедии: Usporedba srpskohrvatskih standardnih varijeteta.
Если выбирать между кириллицей и латиницей, то я предпочту кириллицу в экавском (белградском) варианте по 2 причинам:
- слова экавской кириллицы короче и проще читаются, чем слова на иекавской латинице (млеко — mlijeko),
- кириллица точнее передает разницу в произношении.
Сравните:
- латиница injekcija — кириллица инjекциja (рус. инъекция),
- inje — иње (рус. изморозь).
В первом случае (инjекциja) русское Н твердое и не сливается с последующей гласной (звучит как НЪ), во втором случае (иње) — мягкое и сливается с гласной (звучит по-русски как -НЕ). Таких слов, как injekcija или konjunktura, в сербском языке мало, но только в варианте с кириллицей произношение не вызовет сомнений (инjекциja, конjунктура).
Обратите внимание, что каждый человек должен использовать лишь одну произносительную норму (экавскую или иекавскую). Хотя они обе являются литературными, их смешение в речи одного человека недопустимо. В Черногории принята иекавская произносительная норма, однако белградские и новосадовские учебники сербского языка построены на экавской норме. Местные жители поймут речь в любом варианте.