Это пост от 22 января 2020 года из моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Сможете по памяти перечислить польские названия пальцев на руке и назвать большой палец ноги?
А мы продолжаем о сказочных героях и сопутствующих словах. Сегодня про Мальчика-с-пальчика.
Мальчик-с-пальчик = Tomcio Paluch (реже: Paluszek). Tomcio читается [тОмчё]. По-английски: Tom Thumb. Имя Tomcio Paluch произошло от слова paluch = большой палец на ноге. Для сравнения: большой палец на руке называется kciuk. Фаланги пальцев (как рук, так и ног) называются paliczki (фаланга = paliczek):
- Paluch składa się z dwóch paliczków połączonych stawem międzypaliczkowym = большой палец ноги состоит из 2 фаланг, соединенных межфаланговым суставом.
- W budowie palucha i kciuka występują po dwa paliczki, pozostałe palce mają ich trzy = в строении большого пальца стопы и кисти участвуют по две фаланги, остальные пальцы имеют три фаланги.
- Prawie każdy palec zbudowany jest z trzech paliczków, wyjątek stanowi kciuk u ręki oraz paluch u stopy, które to posiadają dwa paliczki = почти каждый палец состоит из 3 фаланг, исключение составляют большой палец руки и большой палец ноги, у которых две фаланги.
Однако не путайте слова paliczek (фаланга пальца) и policzek (щека, пощечина):
- Pocałuj ją w policzek = поцелуй ее в щечку.
- Policzki mu pałały = его щеки пылали (горели).
- Głos jej się łamie, po policzkach ciekną łzy = ее голос дрожит, по щеках текут слезы.
- Delikatnie dotykał jej policzków = легонько касался ее щек.
- Zachowanie tego ławnika jest jak policzek = поведение этого присяжного — как пощёчина.
- To jak uderzenie w policzek = это как пощечина (удар по щеке).
Еще надо упомянуть выражение trzymać kciuki za kogoś, что означает желать кому-то удачи в трудном деле (например, на экзамене). В русском используют «скрещу за тебя пальцы» и «буду держать за тебя кулачки».
Poszczególne palce ręki mają swoje nazwy (отдельные пальцы руки имеют свои названия):
- большой палец руки = kciuk,
- указательный = palec wskazujący,
- средний = palec środkowy,
- безымянный = palec serdeczny (obrączkowy),
- мизинец = palec mały.
Mieć coś w małym palcu = знать что-либо назубок, наизусть, отлично разбираться в чем-то.
Примеры:
- Uwierz mi, kiedy mówię, że masz to w małym palcu = поверь мне, когда говорю тебе, что ты отлично этим владеешь.
- Sarkazm to moje drugie imię, a ironię mam w małym palcu = сарказм — мое второе имя, а иронией я овладел(а) до совершенства.
Переведите и проверьте себя:
- Кости пальцев стопы состоят из фаланг.
- Бледность пропала с ее щек.
- Держу за тебя кулачки и желаю быстрого выздоровления!
- Математику я знаю назубок.
- Через неделю ты этим полностью овладеешь.
Ответы:
- Kości palców stopy składają się z paliczków.
- Bladość zniknęła z jej policzków.
- Trzymam kciuki za Ciebie i życzę szybkiego powrotu do zdrowia!
- Matematykę mam w małym palcu.
- Za tydzień będziesz to miał w małym palcu.