Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Чем отличаются okręt и statek? Краткий ответ:
- statek — это гражданское судно (корабль),
- okręt — военный корабль.
Rodzaje statków (виды гражданских кораблей):
- pasażerskie = пассажирские,
- handlowe = торговые,
- zaopatrzenia = снабжения,
- służb państwowych = государственных служб,
- służb portowych = портовых служб,
- sportowe i inne = спортивные и другие,
- parowiec = statek parowy = пароход,
- motorowiec = statek motorowy = теплоход.
Грузовые суда бывают:
- frachtowiec = грузовое судно (транспорт товаров),
- zbiornikowiec = tankowiec = танкер (statek do przewozu ładunków płynnych = жидких грузов).
Okręt — если подходить строго, это всегда военный корабль.
- корабль военно-морского флота = okręt marynarki wojennej.
Rodzaje okrętów (виды военных кораблей):
- lotniskowiec (множ. число: lotniskowce) = авианосец, от слова lotnisko = аэродром, аэропорт;
- krążownik (krążowniki) = крейсер;
- niszczyciel (niszczyciele) = эсминец (эскадренный миноносец). Это боевой быстроходный маневренный корабль для уничтожения неприятельских кораблей, подводных лоток и самолетов и для охраны других судов.
Русское название «миноносец» происходит от того, что в дореволюционной России торпеды назывались «самодвижущимися минами». Обозначение «эскадренный» указывает на способность кораблей этого класса действовать в составе эскадры в океанской и морской зоне. В английском языке эсминец называется destroyer («разрушитель»).
- kuter (kutry) = боевой катер. Это наименьший военный корабль для действий в прибрежных зонах. Боевой катер может быть patrolowy (патрульный), rakietowy, torpedowy, przeciwpodwodny и др. Бывают и гражданские катера: rybacki (рыболовный), ratowniczy (спасательный), holowniczy (буксирный) и др.
Не путайте катера с моторными лодками (łódź motorowa = motorówka), которые меньше по размеру и предназначены для гражданских или вспомогательных функций.
- okręt podwodny = подводная лодка.
Обычно военные корабли в каждой стране имеют свои обозначения. Примеры:
- ORP Fala = Okręt Rzeczypospolitej Polskiej Fala = военный корабль Республики Польша «Волна». Если нужно перечислить несколько кораблей (например, ORP Orzeł, ORP Sokół, ORP Sęp), то, чтобы избежать повторения ORP, пишут с повторением буквы O:
OORP: Orzeł, Sokół, Sęp - USS ... от слов United States Ship = Okręt Stanów Zjednoczonych. В США.
- HMS ... (His/Her Majesty’s Ship = Okręt Jego/Jej Królewskiej Mości). Корабль Его/Ее Величества. В Великобритании.
ORP Błyskawica («Молния») — корабль-музей в в порту Гдыни, нес военную службу в 1937—1975 годах. Это самый старый из эсминцев времён Второй мировой, прошедших всю войну и сохранившихся до наших дней. Единственное судно, награждённое орденом Virtuti Militari.
В бытовой речи словом okręt могут иногда называть большой морской корабль.
Судоходство
- Żegluga = судоходство,
- żegluga morska = мореплавание,
- żegluga wielka = дальнее плавание,
- żegluga śródlądowa = речное судоходство, речной транспорт (внутренний водный транспорт). Śródlądowy = внутри суши.
Флаг корабля
Чтобы указать, под каким флагом идет корабль, вместо flaga используется слово bandera:
- Obecnie statek pływa pod banderą Cypru = в настоящее время корабль ходит под флагом Кипра (Cypr).
- Dziś w Porcie Wojennym w Gdyni odbyła się ceremonia pierwszego podniesienia bandery na holowniku H-1 Gniewko = сегодня в военном порту Гдыни состоялась церемония первого поднятия флага на буксире H-1 Gniewko.
- Okręt jest jednostką pływającą pod banderą wojenną, przeznaczoną do prowadzenia działań zaczepnych, obronnych i specjalnych = военный корабль — это судно под военным флагом, предназначенное для проведения наступательных, оборонительных действий и выполнения специальных заданий.
- W żegludze międzynarodowej jest tylko 6 statków handlowych pod polską banderą = в международном плавании участвуют только 6 торговых судов под польским флагом.
Синонимы и множество распространенных словосочетаний со словом statek можно посмотреть по ссылке: dobryslownik.pl.