Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
По сравнению с русским, многое из латинского языка попало в польский язык в неизмененном виде, например:
- мягкое l (например,
lato, ledwo
); - средний род существительных на -um (
muzeum narodowe
= национальный музей,centrum handlowe
= торговый центр).
В латинском языке прилагательное всегда находится ПОСЛЕ своего существительного. В польский язык это правило перешло лишь частично, поэтому возможны нюансы значения. Ниже я на примерах покажу, как меняется смысл прилагательного в польском в зависимости от его положения.
Общее правило:
- ПОСЛЕ существительного ставят прилагательные, означающие типовую, видовую, классифицирующую, важную неизменную характеристику,
- ПЕРЕД существительным ставят прилагательные, означающие временный, случайный, непостоянный признак или несущественную неизменную характеристику.
Аналогия из русского языка:
- Игорь Крутой (фамилия — постоянный классифицирующий признак),
- крутой Игорь (непостоянный признак. Сегодня он крутой на фоне детворы, а завтра нарвется на группу хулиганов, которые ему покажут, кто здесь хозяин),
крутой Игорь Крутой
(так тоже можно сказать).
Anna добавила аналогичные примеры из польской истории:
Pierwszy władca Polski Mieszko I (Pierwszy)
.Król bardzo chrobry to Bolesław Chrobry
.
Примеры с медведем:
- niedźwiedź biały = niedźwiedź polarny = белый (полярный) медведь. Это отдельный биологический вид, обитающий в приполярных областях в северном полушарии и приспособленный к жизни в холоде;
- biały niedźwiedź = белый медведь. Речь идет просто о его цвете. Нам неважно, какого он биологического вида;
biały niedźwiedź biały
= полярный медведь белого цвета;czarny niedźwiedź biały
= полярный медведь черного цвета. Это когда нормальный (белый) полярный медведь нашел у полярников банку с черной краской и измазался сверху донизу. А если его удастся отмыть или краска смоется сама, то станет опятьbiały niedźwiedź biały
.
Примеры с ротой (военное подразделение):
- kompania karna = штрафная рота. Это дисциплинарная часть, в которой служили отбывающие наказание провинившиеся военные;
- karna kompania = дисциплинированная рота. У слова karny есть и такое значение;
karna kompania karna
= дисциплинированная штрафная рота.
Примеры с танком:
- czołg ciężki = тяжелый танк (тип танка). Во Второй мировой войне танки делились по типам (легкие, средние, тяжелые). Тяжелые танки имели толстую броню, мощное вооружение и предназначались для прорыва сильно укреплённых оборонительных позиций противника и для борьбы с танками противника на больших дистанциях огня;
- ciężki czołg = тяжелый танк (о весе танка). Подчеркивается только его масса, а тип танка не имеет значения. Употребляя словосочетание
ciężki czołg
, можно добавить, что данный мост не выдержит проезда этого танка или данный тягач слишком маломощный для транспортировки этого танка.
Если после существительного находятся 2 прилагательных, то первый из них важнее:
niedźwiedź biały grenlandzki
= гренландская разновидность полярного медведя,grenlandzki niedźwiedź biały
= обитающий в Гренландии полярный медведь.
Место прилагательного определяет сам говорящий в зависимости от того, что он считает важным. И в зависимости от своего (не)знания польского языка.
Дополнение от Анны c моими пояснениями на русском
1) Притяжательные местоимения ставят после существительного, чтобы выделить его. Это есть в русском: Отче наш; хлеб наш насущный, Молитва Господня
.
Przymiotne zaimki dzierżawcze, np. mój, twój, nasz, w typowym szyku poprzedzają wyraz określany, np. mój pies, twój dom, nasz kot
. Mogą one stać po rzeczowniku, jeśli wyróżniają jakąś osobę lub rzecz spośród innych, np. dom mój
(a nie kogoś innego), Pan mój, Jezus Chrystus
.
Pewna grupa połączeń przymiotnika i rzeczownika zmienia swoją wartość stylistyczną w zależności od szyku. Podniosłe wyrażenie nasza ojczyzna stanie się jeszcze podnioślejsze, jeśli powiemy ojczyzna nasza. Ta inwersja w stosunku do szyku najczęstszego we współczesnej polszczyźnie może służyć archaizacji.
2) Как и в русском, прилагательное ставится после, чтобы подчеркнуть смысл: я просил теплый суп, а ваш суп холодный
.
- Panie kelnerze! Przecież ta zupa jest całkiem zimna, podał pan zupę cakiem zimną!
- Zamawiałem ciepłą zupę, a ta zupa jest zimna, to zupa zimna, a nie ciepła.
Jeśli jest przeciwstawiany lub zestawiany z innym przymiotnikiem lub oznacza cechę ważną dla autora, np. wzrost drobny, twarz miła. Można dodać o chęci podkreślenia cechy w ujęciu epickim, celowa inwersja, np. Twarz twoja piękna... Serce moje zbolałe..
.
3) В устойчивых оборотах, как в русском: власть имущие, горе луковое, ад кромешный, ёлки зелёные, гадюка подколодная, искра божья, на сон грядущий
.
Jeśli grupa z przymiotnikiem stanowi utarty zwrot: dla wszystkich jest rzeczą jasną
.