Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Попался на глаза zwiastun
(трейлер, анонс) нового польского фильма DZIEWCZYNY Z DUBAJU (премьера в конце ноября 2021). И там сразу 3 незнакомых слова в одном высказывании:
Albo jesteś zahukany babol z pipidówy, albo dziewczyna, która cieszy się życiem i umie z tego korzystać
= или ты забитая бабёнка из захолустья, или девушка, которая наслаждается жизнью и умеет этим пользоваться.

Далее разберемся, что такое zahukany babol z pipidówy
.
Babol
Слово babol имеет несколько значений:
1) babol
= баба, бабёнка, бабёха, бабенция = kobieta niesympatyczna lub brzydka; babsztyl.
- Kociak otwiera drzwi. O! Drobna, krucha, jakby dziewczęca. Podoba mu się. Nie to co ta dziennikarka, ten rozlany babol poranny = кошечка (красотка) открывает дверь. О! Маленькая, хрупкая, будто девичья [фигура]. Ему нравится. Не то что та журналистка, та расплывшаяся [от жира] утренняя бабища.
2) огромная (фатальная, непростительная) и глупая ошибка.
popełnić babola, strzelić babola
= совершить ошибку.
- W drugim zadaniu palnąłem babola, więc wysokiej oceny się nie spodziewam = во втором задании сделал ошибку (сморозил глупость), потому высокой оценки не жду.
- Cóż, każdemu zdarzy się zrobić babola = что ж, каждый может ошибиться.
- Przykre jest jednak uparte trwanie w babolu = однако раздражает отказ признать эту ошибку.
- Chwała zaś jest przyznać się do babola i zmienić swoje zapatrywanie, póki czas = похвально все же признать ошибку и поменять свою точку зрения, пока не поздно.
(Последние примеры Анна прокомментировала так: Te przykłady nie są trafnymi. To połączenie stylu literackiego (tekstu podniosłego) z potocznym.
При использовании литературного стиля было бы так:
Cóż, każdemu zdarza się popełniać błędy. Przykre jest jednak uparte trwanie w błędzie. Chwałą zaś jest przyznanie się do błędu i zmienienie swojego zapatrywania, póki czas.
)
3) выделяемое из носа.
- Chyba jej babol z nosa wyłazi.
Но в этом значении чаще используется слово gil:
- gil z nosa
- gil pod nosem
— O czym marzysz?
— O schudnięciu i wyspaniu się. I żeby Julkowi przeszedł katar, bo ma gile do pasa = похудеть и выспаться. И чтобы у Юлика прошел насморк, потому что у него сопли до пояса.
Julek — мужское имя.
4) skręt z marihuaną (самокрутка, цигарка с марихуаной):
- To co, kręcimy jakiegoś babolka?
5) город в северном Иране, имеющий 220 тыс. населения.

Анна подсказала, что еще посмотреть 378-й выпуск передачи Słownik polsko@polski, где людей на улице просят объяснить значение слова babol
, а потом профессор Jan Miodek подводит итог, что это что-то неудачное, неудавшееся. Смотреть на vod.tvp.pl по таймингу с 17:25 до 19:30.
Wieża Babel
Помимо babol
, есть отличающееся на 1 букву слово babel
с другим значением:
- wieża Babel = Вавилонская башня.
История о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа (potop), когда человечество было представлено одним народом, говорившим на одном языке. Люди решили построить город Вавилон (Babilon) и башню до небес, чтобы «сделать себе имя». Строительство башни было прервано Богом, который заставил людей заговорить на разных языках, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле.
- Tradycja rabiniczna uznaje budowę wieży Babel za przejaw buntu przeciwko Bogu = в традиционном учении раввинов строительство Вавилонской башни является проявлением бунта против Бога.
Вторичное значение — хаос, беспорядок, шум, гам.
- Kiedy nauczyciel wszedł do klasy, odniósł wrażenie, że znalazł się na wieży Babel.
- Dworzec Północny w Paryżu to prawdziwa wieża Babel, można usłyszeć tam chyba wszystkie języki świata.
Zahukany
zahukany = забитый, запуганный, затюканный, робкий, затравленный, заклёванный = taki, który jest niepewny i zgodny, gdyż długo ulegał despotycznemu traktowaniu lub żył w trudnych warunkach.
- zahukany przez kolegów, przez matkę;
- zahukana przez męża, przez ojca.
- Była co prawda zahukana i zdominowana przez męża, ale nie głupia i znała swoje dzieci dobrze. В обороте
znała swoje dzieci dobrze
имеется в виду, что женщина хорошо справлялась с воспитанием детей и семейными делами. - Pani Barbara jest dumna z niezależności, a zwłaszcza z tego, że z zahukanej przez męża gospodyni domowej przeistoczyła się w bizneswomen.
- Ona znowuż była zahukana, bez męża ani słowa, ani kroku, zawsze na jego usługi.
Глагол zahukać используется для обозначения звуков птиц, издающих глухой крик (которые ухают).
- zahukał puchacz = начал ухать филин,
- zahukała sowa = заухала сова.
- Trzasnęła jedna z zawieszonych pod sufitem drewnianych belek, gdzieś za oknem zahukał puchacz = треснула одна из подвешенных под потолком деревянных балок, где-то за окном начал ухать филин.
- Gdzieś zahukał puchacz, któremu po chwili odpowiedział lelek; w oddali zawył pies = где-то заухал филин, которому вскоре ответил козодой (lelek); в отдалении завыла собака.
Pipidówa
Pipidówa = захолустный городишко, глухомань, дыра, захолустье = mała miejscowość, zwłaszcza na prowincji.
Также используется презрительное слово pipidówka = małe miasteczko odległe od centrum kulturalnego. Отличаются размерами: pipidówka маленькая, а pipidówa — крупнее.
- Mówili, że pipidówa ale bar na stacji czynny jest przez całą noc = говорили, что дыра, но бар на станции работает всю ночь.
- Nie wiem, z jakiej zabitej dechami pipidówy się urwałeś, bratku, ale to są zawody! = не знаю, из какой забитой досками глухомани ты сбежал, приятель, но это соревнование.
urwać się = (разг.) wyjść skądś niepostrzeżenie, przed zakończeniem czegoś = удрать, смыться, убежать.
Другие значения слова urwać się:
- zostać wstrzymanym = быть (при)остановленным, замороженным.
Szef zaczął kontrolować pracowników i od tego czasu urwały się wszystkie przekręty
= ... прекратились всякие махинации (финансовое мошенничество, злоупотребления). - stracić kontakt = потерять контакт.
Po skończeniu studiów urwały się wszystkie moje znajomości.
- оборот film urwał się komuś означает потерять сознание, вырубиться — обычно из-за злоупотребления алкоголем, наркотиками, травмы и др.
Potem w domu wypiliśmy pół litra i film mi się urwał
= потом мы с ним выпили пол-литра, и я вырубился. - urwać się z choinki = nie orientować się w sytuacji = упасть с дуба (с луны, с крыши), рехнуться, свихнуться.
On chyba urwał się z choinki, jeśli tak się zachowuje w tej sytuacji. Urwałeś się z choinki? Przecież już wszystko postanowione.
Польский трейлер фильма DZIEWCZYNY Z DUBAJU с субтитрами можно посмотреть тут: