Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Переведите на польский две фразы:
Картофель мы можем выращивать только на маленьких полях между домами в деревне.
Он упал между вагоном и платформой (перроном).
И подумайте насчет польского аналога пословицы «с волками жить — по-волчьи выть».
Чтобы лучше понять логику использования предлога między в польском языке, посмотрим на ситуацию с предлогом «между» в русском языке.
В русском языке «между» используется с творительным (чаще) или родительным (реже) падежом:
- упавшее яблоко лежало МЕЖДУ высокими деревьями/маленькими детьми (между кем-чем? творительный падеж). Ложка была между тарелками и ножом;
- сорвавшееся с дерева яблоко упало МЕЖДУ высоких деревьев/маленьких детей (между кого-чего? родительный падеж). Он понял, что попал между двух огней.
В польском языке предлог między употребляется с творительным падежом (między kim/czym, как в русском «между кем/чем») и с винительным падежом (między kogo/co, в отличие от родительного падежа «между кого/чего» в русском). И это может запутать.
Перевод фраз на польский:
Ziemniaki możemy uprawiać tylko na małych polach między domami we wsi = картофель мы можем выращивать только на маленьких полях между домами в деревне;
Wpadł między wagon a peron = он упал между вагоном и платформой (перроном).
Как понять, какой падеж нужно использовать? Для упрощения возьмем словосочетания między domami и między domy:
- między domami (творительный падеж) используется, что если обсуждаемый предмет УЖЕ находится между домами. Он может находиться там неподвижно или двигаться внутри этого пространства, это неважно. Главное, что предмет уже ТАМ к тому моменту, когда мы про него подумали;
- między domy (винительный падеж) используется, когда обсуждаемый предмет изначально отсутствовал в пространстве между домами, но скоро может/должен туда попасть. Обязательно должно быть направление движения извне внутрь заданного пространства.
Дальше будет много примеров на использование разных падежей предлога między.
między KIM/CZYM (творительный падеж)
Этот вариант вы прекрасно знаете, он совпадает с русским языком:
- Czołgi znikły między domami = танки исчезли между домами.
- Przeczytaj, jakie przepisy regulują odległość między domami = прочитай, какие правила регулируют расстояние между домами.
- Między skałami wiła się ścieżka = между камнями извивалась тропинка.
- Kilkadziesiąt metrów dalej, między drzewami, dostrzegł jakąś ogromną konstrukcję = в нескольких десятках метров далее, между домами, заметил какую-то огромную конструкцию.
- Kroczył pomiędzy nami, bez określonego porządku = он ходил между нами без видимого порядка.
- Między kobietami mogą powstawać napięcia nie mniejsze niż między mężczyznami lub przedstawicielami obu płci = между женщинами может возникать напряженность не меньше, чем между мужчинами или представителями обоих полов.
- Lekarz jest między młotem a kowadłem. Cokolwiek zrobi, będzie żałował = врач находится между молотом и наковальней. Что ни сделает, будет жалеть.
- Martwię się, że pomiędzy Rosją a Stanami Zjednoczonymi będzie wojna nuklearna = меня беспокоит, что между Россией и Соединенными Штатами будет ядерная война.
- Spotkanie odbędzie się między drugą a trzecią = встреча состоится между двумя и тремя часами.
- Spódnica koloru między żółtym a złotym.
- Wybieraj między mną a nim.
- Słynęła z urody między koleżankami = она славилась красотой между своих коллег (подруг).
- Czytała to między wierszami = она читала это между строчками.
między innymi = между прочим, а также, помимо того.
- Opowiadała mi między innymi, że zabrakło miejsca na książki w szkolnej biblioteczce i należało temu zaradzić = рассказывала мне, между прочим, что в школьной библиотечке не хватило места для книг и надо было найти выход из этой ситуации (zaradzić czemu = справиться с чем, найти выход из чего).
Szykowałam się do wyjścia, w międzyczasie gotowałam obiad = я готовилась к выходу и одновременно (в это время, между тем, тем временем) готовила обед.
między KOGO/CO (винительный падеж)
Употребляется, если происходит движение снаружи внутрь. Примеры:
- Wydobył papierośnicę, wyjął z niej papierosa, wsunął ustnik między wargi, zapalił = он достал портсигар, вытянул из него сигареты, всунул мундштук между губ, закурил.
- Słyszę za sobą jadący samochód. To policja. Uciekam między domy = слышу за собой автомобиль. Это полиция. Убегаю между домов.
- Widząc, że prześladowcy go doganiają, wpadł między domy, przebiegał jak szalony przez trawniki i parkingi = видя, что преследователи его догоняют, влетел между домов, пробегал как бешеный через газоны и автостоянки.
- Wierz mi, synu, nie chcesz trafić między dwie kobiety = поверь, сынок, ты не захочешь оказаться между двух женщин.
- Proszę bardzo, jestem samotny, wciśnięty między dwie kobiety, które mnie rzuciły = пожалуйста, я одинок, втиснут между двух женщин, которые меня бросили.
- Niech no wejdą do wioski, między domy, wtedy szanse się wyrównają — jeden z nie ogolonych obrońców Pierwomajska pod Groznym pokazuje mi, co zrobi z rosyjskimi żołnierzami = пусть только зайдут в деревню, между домов, тогда шансы выровняются — один из небритых защитников Первомайска под Грозным показывает мне, что он сделает с российскими солдатами.
- Wbiegł przestraszony między domy. Jego matka nie wiedziała, co robić = вбежал, перепуганный, между домов. Его мать не знала, что сделать.
- Cesarzewicz, jak burza wpadł między kobiety = цесаревич как ураган влетел между женщин.
- Nie sądzę jednak, by przyszłe kraje członkowskie zamierzały wbić klin między kraje Unii Europejskiej.
- Wyraźnie liczył, że taką grą wbije klin między tych, którzy siedzieli w sali BHP a tłumy z dziedzińca = он недвусмысленно считал, что такая игра вобьет клин (посеет раздор) между сидящими в зале по безопасности и гигиене труда и толпами на фабричном дворе.
*BHP = bezpieczeństwo i higiena pracy = безопасность и гигиена труда.
Примеры с более абстрактным использованием między в винительном падеже. Обратите внимание, что в русском языке есть тенденция использовать творительный падеж вместо родительного, а в польском — винительный вместо творительного.
- Podzielił majątek między swoje dzieci = он поделил имущество между своими детьми.
- Jak dzielić czas między kolegów a dziewczynę? = как поделить время между приятелями и девушкой?
- Podział funkcji i zadań życiowych między kobiety i mężczyzn wymaga odmiennego przygotowania każdej płci do spełniania oczekiwań społecznych = разделение функций и жизненных заданий между женщинами и мужчинами требует различной подготовки разного пола к выполнению общественных ожиданий.
- Rozmawiamy w nim dlaczego tak bardzo istotny jest według nas podział urlopu rodzicielskiego między kobietę i mężczyznę = обсуждаем там, почему так важно, по нашему мнению, разделение отпуска после рождения ребенка между женщиной и мужчиной.
- Podział obowiązków między kobietę i mężczyznę to fikcja! = разделение обязанностей между женщиной и мужчиной — это выдумка!
- Na świecie bogactwo i ubóstwo są równo podzielone między kobiety i mężczyzn = в мире богатство и нищета одинаково распределены между мужчинами и женщинами.
- Choć zaburzenia ze spektrum autyzmu dotyczą nawet ok. 1% światowej populacji, to ich występowanie nie dzieli się równomiernie między kobiety i mężczyzn = хотя расстройства аутистического спектра касаются даже примерно 1% населения мира, их распространенность не делится равно между мужчинами и женщинами.
- Role sprawcy i ofiary nie są równo rozdzielone między kobiety i mężczyzn = роли виновников и жертв не одинаково распределены между женщинами и мужчинами.
А здесь наглядно, как от падежа меняется смысл:
Bateria armat w parku strzela między domy = батарея орудий в парке стреляет между домов.
- strzela między domy = стреляет (куда?) между домов (снаряды из пушек прилетают в пространство между домов);
- strzela między domami = стреляет (откуда?) между домов (батарея находится между домами, и оттуда ведется огонь).
Идиомы c między
В польском языке есть несколько устойчивых оборотов с między:
- wcinać się między wódkę a zakąskę,
- wkładać palce między drzwi,
- włożyć między bajki,
- jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
1) ktoś wcina się między wódkę a zakąskę = кто-то лезет куда не надо, вмешивается (суется) не в свое дело (дословно: влазит между водкой и закуской).
Можно заменить глагол: wcina się = pcha się = wchodzi = wpycha się = (или нецензурно) wpierdala się.
Примеры:
- Powstrzymaj się od komentarzy, bo wcinasz się między wódkę a zakąskę.
- — Panowie, nie warto się tak kłócić o dwieście złotych.
— Pytał się ciebie ktoś o zdanie? Nie wpierdalaj się między wódkę a zakąskę! - Nie pchajmy się już między wódkę a zakąskę.
2) wkładać palce między drzwi = нарываться на неприятности, создавать себе проблемы (дословно: совать пальцы в дверь). Используется винительный падеж (в творительном было бы drzwiami).
- A po cóż Kościół miał wkładać palce między drzwi. Przecież to była sprawa między sowietami a Żydami.
- Gdzie się obrócę — mówi — to oni mi depczą po piętach, zaglądają do każdej dziury, pchają palce między drzwi i nos tam, gdzie nie potrzeba.
- Na wielkie ważysz się rzeczy. Pchasz palce między drzwi! Zastanów się, bo może być źle = ты замахиваешься на серьезные вещи. Лезешь на рожон! Подумай хорошенько, потому что могут быть проблемы.
3) włożyć między bajki = отнести к выдумке; посчитать фантазиями, чушью, ерундой.
- — To można już włożyć między bajki. Oczywiście, cena dolara w najbliższym czasie spadnie, ale nie do poziomu zapisanego w projekcie ustawy budżetowej.
- Małe dzieci wkładały między bajki opowieści dorosłych, że sąsiedzi (lew i miś) są bardzo niebezpiecznymi stworzeniami.
- Opowieści Pauliny o nadciśnieniu i miażdżycy kładł między bajki, ufając genom, szczęśliwej gwieździe i łutowi szczęścia = рассказам Паулины о гипертонии и атеросклерозе считал ерундой, надеясь на гены, счастливую звезду и чуточку везения.
- Przykładów zastraszania uczniów przez nauczycieli niechętnych postępowi nie kładłbym między bajki = я бы не отмахивался от примеров запугивания учеников учителями, настороженно относящихся к прогрессу.
4) Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one = с волками жить — по-волчьи выть; в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Wygląd kobiety interesu, która chce zyskać szacunek świata finansów, hołduje zasadzie "jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one". Toteż kostium jest wierną kopią męskiego garnituru, z drobnym wyjątkiem w postaci spódnicy, fryzura jest krótka, biżuterii niewiele = внешний вид деловой женщины, которая хочет быть уважаема в мире финансов, соответствует принципу «в чужой монастырь со своим уставом не ходят». Поэтому женский костюм является точной копией мужского костюма с небольшим отличием в виде юбки, прическа короткая, украшений немного.
- hołdować czemu (modzie, zwyczajom) = следовать чему, придерживаться чего;
- hołdować jakiejś zasadzie = придерживаться какого-то принципа.