26 сербских фильмов с сербскими субтитрами

Почему babo и baba не одно и то же? В чем разница между kazalište и pozorište? Почему белградцы живут в «ящике», а черногорцы добавляют в алфавит буквы? Все это и другое — на моих уроках черногорского/сербского/хорватского.

Занятия по Скайпу в группе из 4 человека за 30 евро в месяц (1,5 часа в неделю). Индивидуальные уроки — 15 евро за академический час. Первый ознакомительный разговор бесплатно. Преподаватель Анна Белоглазова-Радулович.

реклама

До сегодняшнего дня сербские субтитры можно было найти только к переводным фильмам, где оригинал на русском, английском и др. Это тренирует навык быстрого чтения, но слабо помогает улучшению восприятия сербского языка на слух.

Для изучающих сербский язык существует учебный сериал «Мансарда», к которому есть субтитры. На продвинутом уровне при просмотре оригинальных фильмов на сербском следует прослушивать непонятные фразы по 2-3 раза (на Ютьюбе нажатие клавиши ← [влево] смещает воспроизведение на 5 секунд назад), потом подглядеть субтитры и заново слушать фразу, пытаясь услышать написанное. Это самый напряженный, но и самый эффективный способ тренировки восприятия иностранной речи на слух.

Я прошерстил базу opensubtitles.org и скачал оттуда субтитры к оригинальным фильмам на сербском языке (включая близких родственников — хорватский, боснийский, черногорский, если такие были), в том числе к старым югославским фильмам. Все субтитры я проверил и больше половины пришлось забраковать:

  • когда есть субтитры только к небольшой части фильма (например, только для иноязычной речи, чаще немецкой),
  • если язык субтитров не сербский, а из группы дальних родственников (словенский, македонский),
  • если субтитры не соответствуют фильму.

Вы можете свободно использовать любую информацию с этой страницы, только ставьте ссылку на сайт. Некоторые фильмы, вероятно, будут удалены с видеохостингов, так что не откладывайте просмотр в долгий ящик. В названиях фильмов ссылки на сербскую Википедию.

Сперва два эпизода комедийного сериала ПОТПИСАНИ (Сербия, 2009), у которых на Ютьюбе есть сербские субтитры (вкл/выкл по шестеренке):

Эпизод 1-й: Telefonska centrala


Эпизод 2-й: Šifra (остальные серии без сербских субтитров)


Сербские субтитры к следующим 24 фильмам нужно распаковать из zip-архива, они в файлах с раcширением .srt: https://yadi.sk/d/RtQ1JV8w3NFoat (zip, 0.7 Мб)

Качество субтитров не идеальное, но достаточное, чтобы понять слова, которые были сказаны. Теоретически субтитры можно настроить так, чтобы они показывались во время просмотра, но для этого нужно сперва скачать фильм, причем скачать такой вариант фильма, чтобы в нем произносимые фразы точно совпали по времени с субтитрами, что бывает не всегда. И вы будете больше читать, чем слушать. Поэтому эффективнее сперва слушать, а потом искать текст субтитров, которые можно открыть любым текстовым редактором (в том числе Блокнотом).

1. Montevideo, Bog te video! — драма (Сербия, 2010)


2. Montevideo, vidimo se! — драма (Сербия, 2014). Является продолжением Montevideo, Bog te video! (2010). На Youtube только трейлер.

Весь фильм доступен на http://xmovies8.fm/watch/ox1olNdN-montevideo-vidimo-se.html.


3. Parada — комедия, драма (Сербия, 2011)


4. Turneja — военный (Сербия, 2008). Возможно, субтитры не полностью. Встроенные английские субтитры


5. Klopka — криминальная драма, триллер (Сербия, 2007). Встроенные греческие субтитры


6. Šejtanov ratnik — триллер (Сербия, 2006)


7. Zona Zamfirova — комедия (Сербия, 2002)


8. Lajanje na zvezde — комедия (Югославия, 1998)


9. Tri letnja dana — драма (Союзная Республика Югославия, 1997)


10. Kako je propao rokenrol — киноальманах (Югославия, 1989)


11. Poltron — комедия (Югославия, 1989). От англ. poltroon [pɔl'truːn] — трус


12. Masmediologija na Balkanu — комедия (Югославия, 1989)


13. Čavka — драма (Югославия, 1988)


14. Žikina dinastija — комедия (Югославия, 1985). Субтитров к другим частям сериала я не нашел


15. Groznica ljubavi — драма (Югославия, 1984)


16. Stepenice za nebo — драма (Югославия, 1983). На Youtube только отрывок

Есть дублированный перевод на русский, но озвучка слегка запаздывает, поэтому короткие фразы удается расслышать: https://zona.mobi/movies/stepenice-za-nebo


17. Dečko koji obećava — драма (Югославия, 1981)


18. Ko to tamo peva — комедия (Югославия, 1980)


19. Miris poljskog cveća — социальная драма (Югославия, 1977)


20. Povratak Otpisanih — военная комедия (Югославия, 1976)


21. Kad budem mrtav i beo — драма (Югославия, 1967)


22. Ljubav i moda — комедия (Югославия, 1960). На Youtube только отрывки

Этот фильм сейчас можно скачать только с https://yadi.sk/d/heY27rZjNWu2K (rar, 595 Мб, субтитры в архиве). За ссылку спасибо сайту Юлии Сопильняк serblang.ru


Фильмы не для всех

Ниже два фильма не для слабонервных.

23. Kičma — драма, ужасы (Югославия, 1975)


24. Фильм (18+) Misterije organizma (engl. WR· Mysteries of the Organism) — драма, комедия, документальный (Югославия, 1971). Был запрещен до 1986 года. Субтитры не все. Для просмотра на Ютьюбе нужно подтвердить возраст.

Film Dušana Makavejeva koji je dugo bio zabranjen. Kroz igrani deo filma protkani su dokumentarni snimci iz Rajhovog života, kadrovi koji prikazuju bioenergetske seanse Rajhovog učenika Aleksandra Lovena...možete videti kako izgleda telesna psihoterapija uživo.


Дополнение от 28.09.2017

13-минутный отрывок с субтитрами из фильма «Žena sa slomljenim nosem» (драма, комедия; Сербия-Германия, 2010) на странице http://serblang.ru/zhenshhina-so-slomannym-nosom-film-s-subtitrami/. Субтитры на той же странице под видео.


Дополнение от 08.10.2017

U zemlji krvi i meda — военная драма (США, 2011). Фильм про войну в Боснии и Герцеговине (1992-1995). Субтитры встроенные, но слегка запаздывают и немного отличаются (вероятно, говорят по-боснийски, а субтитры сербские).

Комментарии