Военное обмундирование: тематический польско-русский словарь

ekwipunek — амуниция, снаряжение, экипировка (не путайте со словом amunicja — боеприпасы)
oporządzenie — выкладка (снаряжение солдата)
umundurowanie — обмундирование
w pełnym oporządzeniu — в полной амуниции

  • Trzech członków Stowarzyszenia przebranych w historyczne mundury, przygotowało eksponaty: elementy uzbrojenia i ekwipunku żołnierskiego z okresu II wojny światowej.
  • Komisariaty już wcześniej zaopatrzono w potrzebną ilość ekwipunku wojskowego, łącznie z bronią i umundurowaniem.
  • Program kursu obejmował między innymi marszobiegi w pełnym oporządzeniu z bronią oraz zajęcia na strzelnicy = программа курса включала в том числе марш-броски в полной выкладке с оружием, а также занятия на стрельбище.
  • Kiedy nogi odmawiały posłuszeństwa, kiedy brakowało w piersiach tchu, wzrok zachodził mgłą, a oporządzenie i broń ciążyły niezmiernie, trzeba było wielkiej siły woli, aby nie ustać, aby wytrwać do końca.

furażerka — пилотка (головной убор)
rogatywka — конфедератка (4-угольная шапка)
łódka nabojowa — обойма (для патронов)
osławiony — пресловутый

  • Jednakże do roku 1939 nie udało się całkowicie wprowadzić rogatywek i donaszano furażerki
  • Nosił szarą furażerkę z orłem.
  • Żołnierze z osławionych karnych batalionów dostawali karabiny, po łódce amunicji i używane mundury, często zdjęte z trupów. Tylko gwiazdki na furażerce nie mieli prawa nosić.

hełm — солдатская каска

  • Próby hełmu wypadły pomyślnie. Produkcji seryjnej podjęła się Huta „Bismarck”, gdzie przygotowywano blachy na hełmy, a tłoczenie realizowano w Hucie „Silesia”, która miała już doświadczenie w produkcji tego rodzaju (produkowała hełmy niemieckie w czasie I wojny światowej).

plecak, tornister — рюкзак

  • Przemyśl sobie — skąd partyzant, którego chcesz odtwarzać mógł wziąć plecak? = подумай хорошенько — откуда у партизана, которого ты хочешь воссоздать (воспроизвести), мог взяться рюкзак?
  • Centralnym elementem był tornister pokryty krowią skórą, przeprojektowany w oku 1934, a w 1939 roku wyposażony w nowe pasy. Tornister produkowano aż do roku 1944. Po wprowadzeniu nowego, praktyczniejszego plecaka „Rucksack”, tornister został zepchnięty do roli drugorzędnej.

chlebak — вещевой мешок (для продуктов)
peleryna — широкий плащ, накидка

  • Chlebak najczęściej mocowany jest do pasa głównego (z tyłu; noszony jest pod plecakiem) = вещевой мешок чаще всего крепится к ремню на поясе (сзади, носится под рюкзаком).
  • Do chlebaka ciasno zapakował buty i gumową pelerynę, sweter, trochę żywności i przybory do golenia.
  • Nie miałem do czego brać te wspaniałości, bo w chlebaku miałem cały bochen chleba, nie chciałem go się pozbyć, ale miła dziewczynka zabrała chleb z chlebaka i nałożyła pełny chlebak słodyczy.
  • Obok płaszcza wprowadzono pelerynę sukienną jako okrycie na dni chłodne i pelerynę przeciwdeszczową z kołnierzem i kapturem, wykonaną z podwójnej tkaniny bawełnianej sklejonej kauczukiem.

manierka — фляжка

  • Manierki produkowane przed wojną nie posiadały pokrowca (przechowywano je w chlebaku) = фляжки, изготовленные перед войной, не имели чехла (их хранили в вещевом мешке).
  • Manierka wz. 31 była przez okres 1931-1945 podstawowym elementem wyposażenia każdego żołnierza niemieckiego.
  • Metalowa manierka malowana farbą w kolorze radzieckiego khaki, z zakrętką na łańcucszku, w pokrowcu z zielonego lub piaskowego materiału zapinanym z przodu na jeden guzik.

menażka, kociołek — котелок

  • Menażka — lekki, zamykany pojemnik, dwu- lub trzyczęściowy, służący jako naczynie do spożywania posiłków, a czasem też ich przygotowywania (szczególnie ciepłych).
  • Ostrzegli, ze jeżeli nazajutrz ktoś będzie miał brudną menażkę, zostanie ukarany chłostą.
  • Spaliśmy pod „gołym niebem” na przygotowanych legowiskach, jedliśmy z kociołka i ogrzewaliśmy się przy ognisku śpiewając pieśni partyzanckie.

niezbędnik żołnierza (складная ложка и вилка солдата)

Niezbędnik żołnierza. Zdjęcie zostało wykonane w Muzeum II Wojny Światowej w Gdańsku

niezbędnik — складная ложка и вилка солдата
nit — заклепка

  • Niezbędnikiem określa się łyżkę i widelec będące na wyposażeniu żołnierzy. Niezbędnik jest przenoszony w płóciennej torbie w chlebaku. Niezbędnik ten składa się z łyżki i widelca, które dzięki nitowi w widelcu i odpowiedniemu wycięciu w łyżce scala się na czas transportu. Widelca i łyżki używa się osobno.

sroga rosyjska zima — суровая русская зима
filc — войлок
haftka — застежка

  • Szynel piechoty. Wykonany z filcu, zapinany na metalowe haftki. Ciężki oraz mało poręczny, dający jednak ochronę przed srogą rosyjską zimą. Podstawowy zimowy strój czerwonoarmisty podczas II wojny światowej = шинель пехоты. Сделанная из войлока, застегивающаяся на металлические застежки. Тяжелая и не очень удобная, однако дающая защиту от суровой русской зимы. Основная зимняя одежда красноармейца в период Второй мировой войны.

przestrzelina — пробоина (от выстрела)

  • W plecaku dwie przestrzeliny: w górnej i w bocznej ściance.

Далее: тыл, ресурсы и снабжение войск.

Комментарии