Как я учил сербский язык

Сербский не первый язык, который я учил самостоятельно. В школьные годы и несколько лет после школы я изучал польский язык.

Предыстория. Как я учил польский

Польский язык я решил изучать самостоятельно в старших классах школы в середине 1990-х. Первоначально я вообще не понимал польскую речь, однако у бабушки имелось несколько журналов и книг на польском. Из учебной литературы на тот момент у меня были только пару разговорников и хороший польско-русский словарь (Стыпула Р., Ковалева Г. Польско-русский словарь. 1980 г, 35 тыс. слов). Время в 1995 году было тяжелое, и на тот момент никакой другой литературы для обучения в Беларуси я купить не мог. Однако у меня была возможность слышать живую польскую речь, и это заменило мне аудиофайлы из учебников. Через некоторое время я случайно (наверно, так было суждено свыше) нашел на улице небольшую часть учебника польского языка Василевской, в которой содержалась именно фонетика. После некоторых тренировок я научился красиво выговаривать польские буквы ć, ł, ś, ź. Когда я впоследствии был в Польше, один поляк похвалил меня, что я вообще говорю без акцента. Этим я долго гордился.

Первоначально я запоминал готовые фразы из разговорников, новые слова и словосочетания из словаря, разбирал тексты на польском. Бывая в Польше, стремился общаться только на польском. Через несколько лет поездки в Польшу прекратились, и общаться на польском языке стало не с кем. Мотивация совершенствовать свои знания польского сошла на нет. И когда я смог купить учебники и учебные пособия, то ни один из них не проработал даже на треть.

Анализируя свой опыт, я пришел к выводу, что польский язык легче сербского. В польском используется только латиница, а ударение стабильно и падает на предпоследний слог (исключений мало). Я хорошо знаю белорусский язык, а Беларусь (Великое княжество Литовское) и Польша с 1569 и до 1795 года жили в едином государстве (Речь Посполитая), поэтому польский и белорусский язык имеют много общего. Говорят, что польский язык легче дается белорусам, а сербский — украинцам.

Изучение сербского

Учить сербский я начал в мае 2010 года, потому что через месяц собирался на отдых в Черногорию в первый раз. Сейчас помню только, что слушал матрицу сербского по Замяткину. Тогда удалось разобраться с произношением и выучить только самые распространенные слова.

Осенью 2010 года у моего друга возникла навязчивая идея перебраться жить в Черногорию. Вначале я сомневался, но в 2011 году в Беларуси после декабрьских президентских выборов 2010 года возникла сложная политическая и экономическая ситуация, поэтому решение перебраться жить к морю стало казаться неотвратимым. И я с утроенной силой взялся учить сербский. Такой огромной мотивации учить иностранный язык у меня не было никогда прежде и, наверно, больше никогда не будет. Также я купил mp3-плеер и слушал аудио в длительных поездках:

Познакомился с материалом для чтения в 1-м классе, потому что там простая лексика и нет скрытого смысла. Освоил учебник Просвириной «Сербский с нуля». Пробовал читать без словаря приключенческую книгу Бранко Чопича (Бранко Ћопић) «Orlovi rano lete» (PDF, 0.6 Мб) — о жизни деревенских подростков, которые были вынуждены прятаться от злого учителя Паприки, который приехал в школу на замену прежней учительнице. Книга входит в школьную программу. Несмотря на многие незнакомые слова, общий смысл написанного был мне понятен.

В сентябре 2011 года ситуация в Беларуси стала немного лучше, а поскольку с переездом как-то не складывалось, мы с другом решили остаться дома, и сербский язык стал как бы не нужен. Однако потраченного времени мне было жаль, поэтому я решил продолжить обучение в облегченном варианте. В зарубежных поездках я каждый раз слушал аудио на сербском и хорватском языке, которое удалось найти: Пеппи Длинный Чулок, радиопередачи, выпуски новостей. Когда было настроение, читал новости и пополнял свой словарь (как организован мой рабочий словарь). Словарь я повторял перед сном, в поездках и в другие периоды вынужденного бездействия. Летом на даче со словарем разбирал переводную книгу Жюля Верна «Put oko sveta za 80 dana».

Купил несколько книг, по которым сделал краткие обзоры:

Весной 2015 года было принято твердое решение переезжать, и с лета я живу в Черногории. Знания сербского языка на уровне А2 (примерно) позволили мне договориться об аренде жилья. Сейчас перед обедом ежедневно читаю в смартфоне черногорские новости на сайте rtcg.me (раньше читал vijesti.me, но там стало слишком много платных материалов и рекламы). Во время ужина смотрю черногорское и сербское ТВ, изредка хорватское. Во время уборки для фона включаю сербскоязычное ТВ или аудио в смартфоне. Во время занятий спортом также вместо музыки периодически включаю что-нибудь полезное на сербском языке. Однако мотивации, чтобы засесть за учебники и планомерно изучить всю грамматику, у меня пока нет.

Как и в других областях, здесь тоже действует известное правило 10 тысяч часов — чтобы стать специалистом в каком-либо деле, нужно потратить на получение знаний и совершенствование навыков суммарно около 10 000 часов.

Теги статьи:
Комментарии